
A few words from the authoress, Amethyst Angel:
"The Slayers Players Present Hamlet: the Manga"
is based on an idea which I partly got after watching a German version of Hamlet being MST'd by Mike and the 'bots on the popular Sci-Fi Network show, Mystery Science Theatre 3000, (which, in a move which surely heralds the fall of Western Civilization, has, since then, been cancelled...*sigh*....) Realizing at that time, the full potential for humor and mayhem within this particular work of Shakespeare, I resolved to put my creative talents to good use, finding a way to exploit it.Not long afterwards, my eyes were perusing the the
Mysterious Priestesses' Den of Slayers Silliness Guest Art Gallery when they fell upon a piece of fan art done by Kamui...Right then and there... I knew what I wanted--what I needed-- to do.....
And thus, this manga came into being..... I had been toying with the idea of making an original online manga ever since I read Syrena Done's excellent,
"To Copy a Dream" and Eugene's breathtaking, full color "One of His Days." Now that I had my idea, all I needed to do was grab a pencil and start doodling. It's been a year later now and I'm still continuing to post the results. I hope you like them....Special thank-you's go to Syrena Done, The Queen of Swords, Silvestris and Pairaka, whose friendly e-letters and encouragement have helped me out these past few weeks. I'd like to special special thank Syrena, who hopefully won't be too miffed at me for copying her fancomic's general format and page layout. ^^;;
All of the Shakespearean quotes used in this manga come from the New Folger Library's version of Hamlet. (Edited by Barbara A. Mowat and Paul Werstine. Washington Square Press. Published by Pocket Books. 1992.) And ultimately, of course, from the Bard himself, William Shakespeare.(1564-1616) to whom I'd now like to make a sincere and profound apology. I really don't mean to offend anybody with this work. If you're some kind of Shakespearean purist, then you probably don't want to read this comic(or for that matter, watch anything filmed by Kenneth Brannaugh, either).
And now...a few additional words....
I will do my best to follow Shakespeare's original text as closely as I can. But bear in mind, since this IS a comic, some of the dialogue will be sacrificed and scenes re-arranged in keeping with the fast pace of this particular medium. (I've made an early change, for instance, at the beginning of Act One, where the character of the soldier, Marcellus has been omitted completely and some of the dialogue has been snipped.) Sorry if this bothers anyone.
Also, as some of you sharp-eyed readers have already noticed (particularly those of you who are theatre majors), the costumes which I have dressed my players in come from a wide variety of geographical regions and historical eras, ranging from the Middle Ages to the late 16th Century. Zelgadis' getup is Elizabethan, the same era that Shakespeare himself lived in. Lina's and Xelloss' hose and doublets date from the Italian Renaissance. I've also got characters running around in garb from the Tudor Era and from early medieval times. I know this isn't historically accurate, but in my character designs, I was mostly aiming for style, not accuracy....Anyways, as any Elizabethan historian can tell you, reckless anachronism is a perfectly period thing to do. Shakespeare himself often practiced it, putting clocks in Julius Caesar, and in having Hamlet himself attend a university which hadn't even been established at the time that the action in his play was supposedly taking place. So then, if the Bard himself isn't going to give a rat's ass about historical accuracy, I don't see why I have to. 'Nuff said..
Oh, and I'm also perfectly aware of the fact that a lot of the images and expressions I draw are copied from Slayers TV Screenshots and the Slayers TRY artbooks. I assure you that at no time did I ever trace any images, I just referenced them very closely. (This is especially evident in the beginning of the manga, where I rely on the artbook images rather heavily.) As time passes though, and as I'm getting more and more familiar with the character's faces, I'm experimenting more with designing my own expressions and poses, and as this happens, I should be moving further and further away from my slavish referencing of the artbooks, although I still intend to use them as a general guide for the character's features. If you think it's "cheating" for me to rely on other people's work to compile the raw material for my own doujinshi, please keep such opinions to yourself. I'm derivative, and I really don't give a damn. Not as long as I can get a cheap laugh out of people.
Another thing. Comments and feedback are welcome, indeed encouraged. If you have a friendly little suggestion about what you'd like to see happen during the course of the play, feel free to share it with me. However, if you want to bombard my e-mail In-Box with reasons why you think a certain character should do such and such to some other character or you feel like sending me a long list of what you'd like to see said character do and INSIST over and over again that I have them do it, then, as my friend, the Queen of Swords says, fuggedaboudit! If you feel that I'm abusing your favorite character, or giving them short shrift by not including them in more scenes, I'm sorry. But it is MY story. If you don't like it, avert your eyes and surf elsewhere. (And if you're so concerned about the welfare of fictional characters, may I suggest you join
Amnesty International or some other human rights organization and expend your energy helping real people fight against oppression and injustice. Thank you.)Lastly, I shall do my best to keep true to the spirit of the Slayers, but even I don't know everything about the series. If I stray from the accepted Slayers canon, or have a character acting in a way they're not supposed to, I apologize. If you want to e-mail me and tell me I made a major mistake by having Lina cast a Ra-Tilt, or having Amelia call someone a namagomi, please don't. There are times when I may purposely ignore canon just for the sake of my own sick little brand of humor. I'm sorry if this irritates you, but if it bothers you to the point where you feel you have to write in and hound me about it...well....maybe you're spending just a little too much time in front of the VCR and you should really go outside and play for a while. Make some friends or take up an outside interest. You'll be glad that you did. As will I.
Special Note about the Polish Version:
The Polish version comes courtesy of Szyszka, a girl whose offered to translate my entire manga into Polish and has thus far spent a good deal of her time these past few weeks tirelessly doing so. She deserves some kind of a medal for this (or some fanart or SOMETHING...) By the way, her name means "Pineapple" in Polish. I myself can't speak a word of the language, so if you Polish, non-English speakers want to drop me a line about how much you like (or dislike) the play you'll have to run it by Pineapple Lady first and if you ask real nicely, maybe she'll translate it for you...
Anyway, enjoy the play!
Any questions or comments can be directed towards
dietzt@cloudnet.comThe rest is silence.
(Hamlet V.ii. 367)